Экономический перевод неслучайно считается одним из самых трудоемких и непростых видов работы с текстом. В документах и статьях активно используются устойчивые словосочетания, неологизмы, специфические выражения, аббревиатуры и профессиональная терминология. Пренебрежение особенностями перевода экономических текстов и поверхностные знания переводчиков негативно сказываются на качестве текста и, как следствие — приводят к срыву сделок, недопониманию с партнерами, расторжению […]