Май 3

Наши цены — лучшие на рынке

И дело не только в оптимизации и удешевлении бизнес-процессов. Есть ещё одно интересное объяснение. Переводческая фирма «Прима Виста» выросла из крепкого регионального игрока в одну из ведущих федеральных компаний. В офисы нашего агентства переводов в Москве и Челябинске ежедневно обращаются заказчики самых разных масштабов, с самыми разными задачами. Мы принимаем переводы из любых городов и стран мира.

Но производственную базу мы так и оставили в Челябинске, где всё и начиналось. И нам не нужно платить московскую аренду и неоправданные московские зарплаты. Всю работу по управлению проектами выполняют опытные менеджеры — выполняют её очень качественно, надёжно, и при этом без лишнего столичного пафоса.

Май 2

Мы берёмся за проекты любого объёма и сложности

Один из наших клиентов выразился очень просто: «Почему вы? Ваши конкуренты делают то же самое, что и вы, но…»

Мы обязательно закончим его мысль. Но сначала поделимся с вами некоторыми достижениями и фактами о нашей компании, которые большинство наших заказчиков не замечают: они просто воспринимают всё это как должное.

Мы берёмся за проекты любого объёма и сложности

Начиная со дня основания в 1999 году, мы работали абсолютно каждый день. На сегодня мы перевели более миллиона страниц. Наше агентство переводов в состоянии не просто перевести для вас «Войну и мир» Льва Толстого всего за месяц: мы сможем сделать это больше шести раз, причём в рамках одного проекта!

У нас высочайшие стандарты качества

Мы очень жёстко подходим к его контролю. И мы постоянно совершенствуем свои технологические процессы.

  • В агентстве переводов «Прима Виста» мы применяем многоступенчатую систему контроля и тщательное редактирование переводов. То есть каждый перевод — результат труда сразу нескольких специалистов.
  • Все бизнес-процессы в нашей компании отлажены и регламентированы в соответствии с жёстким международным стандартом ИСО 9001:2008. Сертификат соответствия мы получили ещё в 2010 году. А, значит, вы можете смело выбирать нас для работы с партнёром любого уровня из любой страны мира.
  • В нашем агентстве внедрена технология «переводческой памяти», система управления проектами XTRF и дорогостоящее серверное решение SDL Trados. Это значит, что над проектом по золотодобыче для заказчика из ЮАР могут одновременно в режиме онлайн трудиться сразу несколько специалистов, например один переводчик из Москвы, а другой из Минска.